这本书,深刻地铭记在毛泽东主席心中
一本书印错了书名
却是国家一级文物
它就是1920年8月出版的
《**宣言》
今天
是《**宣言》正式出版178周年
让我们一起回顾
首个《**宣言》中文全译本的诞生

1949年,第一届中华全国文学艺术工作者代表大会在北平召开。会上,周恩来当着代表们的面,握着陈望道的手说:“陈望道先生,我们都是你教育出来的。”
1920年,由陈望道翻译的首个中文全译本《**宣言》出版。这本小册子仅有数万字,却为无数苦寻中国未来道路、追求共产主义信仰的热血志士带来光芒。
今天,我们就来讲讲它诞生的故事……

1919年7月,陈望道从日本中央大学毕业回到祖国,受浙江省立第一师范学校的邀请担任国文教员,投身新文化运动。
1920年3月,陈望道接到《民国日报》总编辑邵力子来信,得知《星期评论》社戴季陶想请人翻译《**宣言》。1920年4月初,陈望道带着日文版和英文版的《**宣言》一头扎进柴房,开始夜以继日地翻译。
陈望道的母亲看到儿子因为忙碌瘦了很多,便送来了粽子和红糖。那时的陈望道正全神贯注地投入在翻译工作之中,错把粽子醮上墨汁吃到嘴里,不仅没有察觉到,反而觉得是甜的。

1920年4月底,陈望道完成了《**宣言》的全部翻译工作。
1920年8月,陈望道翻译的《**宣言》在上海出版,首印1000册,封面印着红色的马克思半身坐像,无扉页及序言,不设目录,风格简洁。

然而,由于排版疏忽,这本《**宣言》中文首译本的封面书名“**宣言”错印成了“共党产宣言”。
1920年9月,《**宣言》中文译本印刷了第二版,小错误被更正,封面也改为蓝色。

1936年7月,毛泽东在陕甘宁边区接受美国记者埃德加·斯诺采访时说:“有三本书特别深刻地铭记在我的心中,建立起我对马克思主义的信仰。”

其中让他刻骨铭心、钟爱一生的一本,就是陈望道翻译的《**宣言》。全书以意译为主,语言通俗易懂,令毛泽东印象深刻。
如今,中共一大会址纪念馆还珍藏着1920年8月版的《**宣言》,现在已是国家一级文物,目前在全国仅发现12本。
《**宣言》改变了世界
也改变了中国
将持续为人类社会的发展
提供有价值的思考和答案
声明:本站所有文章资源内容,如无特殊说明或标注,均为采集网络资源。如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系本站删除。




